INTER. ONLINE | Language in Space

October 5 - November 23 / 24h

  • Starts Oct 5
  • 990 Israeli new shekels
  • Online

Service Description

Language is a tool that includes much more than just communication ability. It tells us a lot about our development, about where we come from and even about our agenda. The Arabic words that entered Hebrew are usually slang, swearing and are mainly used in Israeli street language. In contrast, Hebrew, which has entered Arabic, is practical, representing the Israeli bureaucracy and the type of work that Palestinians perform in Israel. We can learn a lot about the cultures and the relationships between them if we look at the languages ​​that have crossed over into the other. Palestinian society can be divided, between Jordan and the sea, into four parts, according to their contact with Hebrew: Jerusalem, the West Bank, mixed cities and Palestinian villages within the Green Line. Each is at a different point in its relationship to Hebrew, and in all of them there is a growing trend of exposure to Hebrew. For example - the Hebrew vocabulary of Palestinians living in the West Bank is limited and will include words such as: Makhsom (checkpoint), Ishur (permit), Kablan (contractor) or Mazgan (air conditioner). On the other hand, Palestinians living in mixed cities have the ability to do high degrees in Hebrew. In this course we will dive into the languages ​​we hear daily in our space (Arabic and Hebrew), we will notice the effects of each other, our effects and our awareness of those languages, we will know the type of words that begin in each language and are appropriated into the other and more. שפה היא כלי שכולל בתוכו הרבה יותר מרק יכולת תקשורת. היא מספרת לנו הרבה על ההתפתחות שלנו, על המקום ממנו אנחנו מגיעים ואפילו על האג'נדה שלנו. הערבית שחדרה אל העברית היא בדרך-כלל סלנג, קללות ובעיקר משמשת את שפת-הרחוב הישראלית. לעומתה העברית שנכנסה לתוך הערבית היא פרקטית, מייצגת את הבירוקרטיה הישראלית ואת סוג העבודות שפלסטיניים ממלאים בישראל. אנחנו יכולות ללמוד הרבה על התרבויות והיחסים ביניהן אם נסתכל על השפות שחדרו אחת אל השנייה. אפשר לחלק את החברה הפלסטינית, בין הירדן לים, לארבעה חלקים, על-פי המגע שלהם עם העברית: ירושלים, הגדה, ערים מעורבות וכפרים פלסטיניים בתוך הקו הירוק. כל אחת נמצאת בנקודה אחרת ביחס שלה אל העברית, ובכולן מגמה של חשיפה גוברת לעברית. לדוגמה – אוצר-המילים העבריות של פלסטיניים החיים בגדה המערבית מוגבל ויכלול מילים כמו: מַחסום, אישוּר, קַבּלָן או מזגן. לעומת זאת, לפלסטינים הגרים בערים מעורבות יש את היכולת לעשות תארים גבוהים בעברית. בקורס זה נצלול אל תוך הערבית והעברית, נבחין בהשפעות של האחת על השנייה, ההשפעות שלנו ושל המודעות שלנו על אותן השפות ועוד.

Upcoming Sessions

Contact Details


This is not an Ulpan, Aharon Chelouche Lane, Tel Aviv-Yafo, Israel